Điểm:1

Bí danh URL cho các loại nội dung không được dịch trở lại /es/node/nid trong menu

lá cờ za

Tôi đã bật Dịch nội dung và chỉ bật dịch trên loại nội dung Dự án của chúng tôi.Tôi đã đặt khối Trình chuyển đổi ngôn ngữ trên chế độ xem Dự án và trang nút Dự án. Điều này đang làm việc tốt.

Vấn đề của tôi là, nếu tôi sử dụng Trình chuyển đổi ngôn ngữ trên chế độ xem Dự án cho trang Dự án, sau đó nhấp vào liên kết trong menu chính tới một phần nội dung không phải Dự án, đường dẫn đã thay đổi thành /es/nút/1 khi nó nên được /ấn phẩm

Liên kết vẫn hoạt động, nhưng điều này là không chính xác. Trang này bằng tiếng Anh và bây giờ tôi không có khả năng sử dụng tốt của một đường dẫn hấp dẫn.

Thông tin bổ sung: Nếu tôi vừa sử dụng trình chuyển đổi ngôn ngữ để xem phiên bản tiếng Tây Ban Nha của một Dự án, hãy truy cập trực tiếp vào /ấn phẩm trong thanh tìm kiếm của trình duyệt, nó hoạt động và đường dẫn vẫn chính xác. Nó cũng đã thay đổi lựa chọn ngôn ngữ của tôi trở lại tiếng Anh. Tôi ổn với điều đó, nhưng có lẽ đó là một đầu mối khác.

TLDR tôi chỉ muốn /es/ xuất hiện trên các trang thực sự bằng tiếng Tây Ban Nha và tôi muốn các đường dẫn thông thường của mình trên các trang không được dịch là chính xác và không chuyển sang /es/nút/1.

Đăng câu trả lời

Hầu hết mọi người không hiểu rằng việc đặt nhiều câu hỏi sẽ mở ra cơ hội học hỏi và cải thiện mối quan hệ giữa các cá nhân. Ví dụ, trong các nghiên cứu của Alison, mặc dù mọi người có thể nhớ chính xác có bao nhiêu câu hỏi đã được đặt ra trong các cuộc trò chuyện của họ, nhưng họ không trực giác nhận ra mối liên hệ giữa câu hỏi và sự yêu thích. Qua bốn nghiên cứu, trong đó những người tham gia tự tham gia vào các cuộc trò chuyện hoặc đọc bản ghi lại các cuộc trò chuyện của người khác, mọi người có xu hướng không nhận ra rằng việc đặt câu hỏi sẽ ảnh hưởng—hoặc đã ảnh hưởng—mức độ thân thiện giữa những người đối thoại.